vol.31 Awa indigo dye | 阿波藍をめぐる旅

Awa | 阿波,Japan | 日本

春に青梅で藍染体験をし、夏に藍色のミャンマーパンツを発売。今年はジャパン・ブルーともいわれた藍に惹かれています。そして藍の産地といえば、徳島。いつか行きたいと思っていました。 

情報が少ないため、有楽町の香川・徳島アンテナショップに行きパンフをゲット。どうも藍染工房やショップは徳島駅から車がないと行けない距離(涙)きっちりスケジュールを組んで徳島に向かいました。

1日目 藍染体験「watanabe’s」と藍染店
2日目 「長尾織布」でしじら織
3日目 藍の商売で栄えた城下町「うだつ」

I had an indigo dyeing experience in Oume in the spring and launched indigo Myanmar pants in the summer. This year, I are attracted to indigo, also known as Japan blue. And the place where indigo is produced is Tokushima. I have always wanted to visit there someday. 
Since information was scarce, I went to the Kagawa/Tokushima antenna store in Yurakucho to get a pamphlet. However, the distance from Tokushima Station to the indigo dyeing studio and store was too far to go without a car (I was in tears), so I made a tight schedule and headed for Tokushima.
Day 1: indigo dyeing experience at “Watanabe’s" and indigo dyeing store
Day 2: Shijira-ori at Nagao Orifu
Day 3: “Udatsu," a castle town where the indigo business flourished

1日目
タクシーで眉山をまわってもらったあと、まずは藍染店のおくむら+藍屋嘉蔵商店に。藍染の作家さんの作品など展示販売されていました。お洒落です。大藍商である奥村家の藍屋敷や資料館の藍の屋敷は、残念ながらリニューアル中で見れず。。
After taking a cab around Bizan, I first went to the indigo dye store Okumura + Aiya Kazo Shoten. There was an exhibition and sale of indigo dye artists’ works. It is fashionable. Unfortunately, we could not see the indigo mansion of the Okumura family, a big indigo merchant, and the indigo mansion in the museum because it was being renovated.

そして藍染体験は「watanabe’s」さんに。こちらの渡邊さん、山形の方で、徳島に来て修行をし藍師・染師として独立したとのこと。藍の栽培・収穫・乾燥・発酵(蒅造り)から、染色液の仕込み、染色、製品化まですべての工程を手がけています。収穫の時期は過ぎてしまいましたが、お弟子さんに藍の畑を見せてもらい、蒅を作る工程の説明を聞きました。
I then went to “watanabe’s" for the indigo dyeing experience. Mr. Watanabe, a native of Yamagata, came to Tokushima for training and became an independent indigo dyer. He handles all the processes from indigo cultivation, harvesting, drying, fermentation (making dye dyes), preparation of dyeing solution, dyeing, and commercialization. Although the harvest season had passed, the apprentice showed us his indigo field and explained the process of making indigo dye.

Watanabe’sYoutubeチャンネルで流れはひととおり見ていましたが、現地にくるとまた見えるものが違ってきます。

説明の後は、染め体験。

持ってきたポーチ用のキャンバス生地。藍の液に手を浸すと、ゆったりとした気分になれます。
まだ若いピチピチの蒅だそうで、17歳ぐらい?と聞いたらそうそう!と。元気のいい藍で、生地も手もどんどん真っ青に。

いい感じに染まりました。

Canvas fabric for the pouch I brought. Soaking my hands in the indigo solution makes me feel relaxed.
I was told that Indigo is still young and sprightly, about 17 years old? stuff said Yes! The indigo is so vibrant that the fabric and my hands are turning bright blue. It was a nice dye job.

大型の桶で染作業を行う。吉野川近くのどかな景色が広がる

Watanabe’s   
~この藍は、畑で生まれ、千年生きる。
https://watanabezu.com/
youtubeチャンネル