Vol.17 Taiwan Huabu | 台湾花布

Asia | アジア,Taiwan | 台湾

2019年、2月。15年ぶり、3回目の台湾。

台湾の布といえば、台湾花布(タイワンファーブー, 客家花布とも)。懐かしいおばーちゃんの布的な存在だったのが、レトロ可愛いってことで近年ブレイク。花布柄のお土産は定番に。
いざ台湾花布を求め、漢方、乾物、布問屋街として賑わう迪化街(ディーホアジエ)へ。

2019, Feb. This is my third time in Taiwan after 15 years.
The most famous Taiwanese cloth is Taiwan huabu -Taiwanese floral fabrics- . It used to be a nostalgic cloth for grandmothers, but in recent years, it has become popular because of its cute retro style. Souvenirs with flower patterns have become a staple.In search of Taiwanese huafu, I went to Dihua Street, a busy wholesale district for Chinese herbs, dried foods, and cloths.

ちょっとレトロな中華街で、路地裏などに若いクリエーターのお店ができてきている。浅草橋〜蔵前〜御徒町の感じかな。布問屋があるのは、その中の永楽市場。迪化街の中心にあるビルで、1階は食品、2階は布問屋、3階は仕立屋になっている。エレベータを上がるとすぐ、台湾花布の専門店が。カラフルな花布に、オリジナルのバッグやポーチが売られている。
It is a bit of a retro Chinatown, and young creators are starting to set up stores in the back alleys. It is like Asakusabashi – Kuramae – Okachimachi. The cloth wholesaler is located in Yongle Market. The first floor is a food store, the second floor is a cloth wholesale store, and the third floor is a tailor shop. As soon as you go up the elevator, you will see a store specializing in Taiwanese floral fabrics. Original bags and pouches in colorful floral fabrics are sold here.

柄は一緒なので、じっくり色選び。赤、黒、黄色、黄緑、水色、、ビニールコーティングされた布も。布は手荷物で持ち帰るので、厳選!
The pattern is the same, so take your time choosing colors. Red, black, yellow, yellowish green, light blue, and even vinyl coated cloth. Since the cloths are to be taken home in hand luggage, they were carefully selected!

布の工場ってどこ?と身振り手振りでお店の人に聞いたけれど、うまく伝わらず。。翻訳アプリを駆使してくれて、
「これは台湾の花布で、一部は私たち自身が開発したものです」
「これは伝統的な色で、以前は麺入れをして使っていましたが、私たちは今、それを様々なものにして開発しました」
と説明してくれた。謝謝。

Where is the cloth factory? I asked the shopkeeper with gestures, but he couldn’t communicate well. She used a translation app to help me, ”This is Taiwanese flower cloth, some of which we developed ourselves.”
”It is a traditional color and used to be cotton-filled, but we have now developed it into many different things," She explained. Xie Xie.

買い付け終了後、問屋を一周。台湾花布以外は、珍しい生地はなかったので、また来る時は少数民族のことなど調べて来てみようと思う。
永楽市場は2階で布を買って、3階で仕立ててもらうシステムの模様。レトロなミシンが並び、仕立屋がミシンがけしていた。作業の相場を聞いておけばよかった〜。

After the purchase, we circled the wholesale stores. Except for Taiwan flower cloth, I did not find any unusual fabrics, so I will look into ethnic minorities when I come back to the market again.
The Yongle Market has a system where you buy fabrics on the second floor and have them tailored on the third floor. Retro sewing machines were lined up, and a tailor was working on a sewing machine. I wish I had asked them about the price of his work.

市場を出た後は胡椒餅を頬張りつつ、迪化街を散策。観光地でもあるので、台湾ならではの雰囲気と活気を楽しめました。After leaving the market, I strolled around Dihua Street while eating pepper cakes. As it is also a tourist spot, I enjoyed the unique atmosphere and liveliness of Taiwan.